close

「少女阿信」小林綾子接受國內綜藝節目採訪,節目為了她請來日籍女星Makiyo翻譯,不過Makiyo來台十幾年,日文竟有些生疏,有些句子翻譯不順,畢業自立命館大學英美語文學系的小林,當場以流利英文對答。看到這裡,我個人的感覺就是母語也不見得會使!


很多人都覺得翻譯是一件頗容易的事情!但卻連自已能不能精確使用母語都沒把握!你在日常生活中,常會聽到這個、那個,而要那個人說到底是啥的時候,他卻坑坑巴巴地說就是那個嘛!那個到底是哪個啊?!接著你就看到一堆人打出注音文,坦白說,這些人不尊重自己也不尊重別人,還如此沾沾自喜,認為自己引領潮流,這也是整個社會一起沈淪的證明!此外,我最近知道一些國外長大的ABC,在求學階段,還得跑到香港去接受漢語檢驗,幹嘛?!就是因為知道國語愈來愈重要,看到過去八年教育部在搞什麼?!就知道他們造下的罪孽有多大!


我們國內普遍還沒有一個觀念,就是在當地長大的老外,不見得能教語言,那是因為用是一回事、教是另外一回事!像這回找個日本長大、台灣成名的藝人當翻譯,卻出現這種狀況,就可以知道...專業,不是長大就會有的!至於母語不會用的人,外語好的時候,卻往往詞不達意,這樣...好嗎?!


1) http://news.pchome.com.tw/entertainment/chinatimes/20080521/index-12113259041273924006.html




arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sturm 的頭像
    sturm

    臆想天地

    sturm 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()